Academic work

Conferences and Seminars
13-14 October 2022: ‘Late-Soviet Animation and the Image of England’ (panel ‘Intermediality in Soviet and Post-Soviet Animation’), ASEEES Annual Convention 2022, Chicago, the United States, October/November 2022 (virtual portion of the 54th Annual Convention), forthcoming

2 December 2021: ‘Grotesque, nonsense and allegory: English motifs in Soviet cartoons of the 1970s-1980s’ (panel ‘Transcultural Influences in Soviet Animation’), ASEEES Annual Convention 2021, New Orleans, the United States, November/December 2021 (virtual portion of the 53rd Annual Convention)

21 May 2021: ‘Perevod britanskoi detskoi literatury v kontekste russkoi kul’tury’ [Translation of British children’s literature in the context of Russian culture: textual and visual transformations], international conference on comparative literature at the Ural Federal University, Yekaterinburg, Russia (online participation) 

31 October 2019: The Politics of Culture and Memory Cluster research seminar, Politics, Languages & International Studies (Polis), University of Bath, ‘Translating England into Russian: The Politics of Children’s Literature in the Soviet Union and Modern Russia’

31 January 2019: Translating Thought/Translating Literature, International Conference, Humanities Research Institute at the University of Sheffield (UK), ‘Translating Yuri Tynianov’s 1928 historical novel Death of the Vazir-Mukhtar

15 April 2018: BASEES 2018 Annual Conference, University of Cambridge (UK), ‘Russian translations of contemporary British literature in Britanskii soiuznik [The British Ally] (1942 ‑ 1950)’

20 October 2017: Translation Studies and Children’s Literature: Current Topics and Future Perspectives, International Conference, KU Leuven and University of Antwerp (Belgium),  ‘Framing the Russian translation of P. L. Travers’s Mary Poppins in an ideological context: Examples from Soviet times’

1st April 2017: BASEES 2017 Annual Conference, University of Cambridge (UK), ‘Early Soviet translations of English children’s and young adult literature: responses to political and cultural changes between 1917 and 1930’

7 February 2017: GRASS research seminar, University of Leeds (UK), a guest speaker at the GRASS research seminar presenting a talk on ideology and translation: ‘Framing Russian translations of English children’s classics in an ideological context: examples from Soviet times’

25 May 2016: Loose Canons: a workshop on translating Russian literature in the 20th and 21st centuries, University of Exeter (UK), ‘Translating the canon of British children’s literature into Russian: responses to political and cultural changes during the Soviet and post-Soviet periods’

4 April 2016: BASEES 2016 Annual Conference, University of Cambridge (UK), ‘Two (Wo)men in a British Boat: Russian and Romanian Minority Voices in British Culture’ (together with Dr Sandra Daroczi)

11 December 2015: International conference “Detskaia literatura kak sobytie” [Children’s literature as happening], The State Educational Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow “Moscow City Teacher Training University” (Russia), ‘O peredache natsional’no-kul’turnogo kolorita Anglii pri perevode na russkii iazyk proizvedeniia Kenneta Grehema “Veter v ivakh”’ [On translating national and cultural distinctive features of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows into Russian]

24 April 2015: Translation Talk conference, Institute of Modern Languages Research, University of London School of Advanced Study (UK), ‘Soviet translators of children’s literature: reflections on the “high art” of literary translation’

31 March 2015: Humanities PGR Conference 2015, University of Exeter (UK), ‘Stereotyping Russia in contemporary British children’s fiction’

29 March 2015: BASEES 2015 Annual Conference, University of Cambridge (UK), ‘The story of Rudyard Kipling’s Puck of Pook’s Hill (1906) and Rewards and Fairies (1910) in Russia’

14 January 2015: ‘Work in Progress’ Seminar, Centre for Translating Cultures, University of Exeter (UK), ‘Reformulated silliness: English children’s classics in Russian translations’

13 December 2014: Giving Voice to Cultures: Practices of Russia-Britain Cross-Cultural Communication in the 21st Century, International Conference, The Princess Dashkova Russian Centre, University of Edinburgh (UK), ‘English gentlemen, weather and dogs:  stereotyping Britishness in the 21st century Russian children’s fiction’

28 April 2014: Humanities PGR Conference 2014, University of Exeter (UK), ‘Mary Poppins and Puck of Pook’s Hill as an example of textual conflict between the original texts and their translations into Russian’

31 March 2014: Adaptation and Assimilation, 7th Annual Postgraduate Conference, University of Southampton (UK), ‘Adapting Mary Poppins and Puck of Pook’s Hill for a Soviet audience: textual transformations in Russian translations’

16 November 2013: IPCITI 2013, the 9th International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting, Heriot-Watt University (UK), The representation of England’s mythical landscape in Russian translations of children’s literature written in English 

11 July 2013: 2nd Nottingham Postgraduate Conference on Translation Studies: Translation and Identity. Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Nottingham (UK), ‘From moor to steppe: how England’s mythical landscape is represented in Russian translations of Anglophone Children’s Literature’

1 May 2013: Humanities PGR Conference 2013, University of Exeter (UK), ‘The representation of English landscape in Russian translations of children’s literature written in English’



AHRC-funded PhD in Russian Studies (full scholarship): 2012-2015

AHRC Research Training Support Grant: June 2015, Research trip to Russia. I received funding from AHRC RTSG for a research trip to Russia, which enabled me to work at the Russian State Archive of Literature and Art (RGALI) and the Russian State Library in Moscow from the 22nd to the 27th of June 2015

PGR Research Support Grant, University of Exeter (UK): December 2015 for the attendance at an overseas conference

2016: Collaborative public engagement project ‘Eastern European and Russian Creative Voices in British Culture’, researching
cultural output of Eastern European and Russian minority groups in Britain (the Russian part of the project). The preliminary results were presented at the BASEES 2016 Conference.
2015-2016: I was part of the public engagement project War in Other Words, created and run by Exeter Modern Languages postgraduate research students. I was responsible for the Russian part of the project (translations, transcriptions, uploading relevant information and liaising with the public and media on matters regarding Russian texts). The project aimed to create a repository of WWI stories in textual, visual and audio forms, produced in foreign languages, translate them into English and give them a new voice via recordings made during workshops. It was part of the Arts and Humanities Research Council’s Being Human 2015 festival.
October 2014 – April 2015: member of the organising committee (conference papers and programme) for the Humanities PGR Conference 2015, University of Exeter (UK)

Membership of Professional Bodies/Professional Qualifications

2016-present: Higher Education Academy, Associate Fellow of the Higher Education Academy (AFHEA)

2014-present: BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies) – associate member

2018-2022: EST (European Society for Translation Studies ) – member

2018-2019: MLA (Modern Languages Association) – member

2018-present: ASEEES (Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies) – member

2014-2016: SCRSS (The Society for Co-operation in Russian and Soviet Studies) – member